Page des traductions

Page principale

Page mise à jour le 29.11.2009

EN LANGUE PORTUGAISE

PORTUGAL BRESIL

 
COMMENTAIRE SPECTACLES LIEN DIRECT VERS LES TEXTES
PRINCIPAUX INTERPRÈTES BIBLIOGRAPHIE VIDÉOS

COMMENTAIRE

BIBLIOGRAPHIE

Les traductions portugaises sont rares (beaucoup plus exceptionnelles que les japonaises mais largement moins que les chinoises ;-) ). Toutefois nous avons découvert, au cours de l'année 2009, que les premières versions étrangères de Brel ont été faites dans cette langue et de l'autre côté de l'Atlantique, c'est-à-dire au Brésil. C'est le chanteur Ivon Curi qui a pour la première fois interprété "Ne me quitte pas", "La valse à mille temps" et "Seul" dans une autre langue que le français au tout début des années 60.

Eduardo Maia

Jacques Brel - antologia poética

Edições Assírio e Alvim, 1ère édition, 1985

Une anthologie poétique de Brel en portugais contenant une biographie et la traduction de 22 textes.

Lien vers l'article de l'éditeur

LIENS COMPLÉMENTAIRES

Sur le Blog "O Canto do Brel", Sérgio Paixão, habitant de l'île de Faial, narre le passage de Brel sur cette localité située au milieu de l'Océan Atlantique entre Europe et Amérique, démontrant ainsi la simplicité de l'homme. Il propose également un suivi de l'actualité brelienne au-travers de sa langue.

LIEN DIRECT VERS LES TEXTES - Haut de page

 

Vous trouverez sur le Blog " O Canto do Brel" plusieurs textes de Brel traduits en portugais et des ajouts très réguliers.

VIDÉOS - Haut de page

L'une des plus magnifiques versions de cette chanson l'est dans le style Fado. A vous de juger.

La chanson des vieux amants - Os velhos amantes

par Mísia

 

HAUT DE PAGE