Traductions

Page principale

Page mise à jour le 3.1.2010

EN LANGUE ALLEMANDE

ALLEMAGNE   AUTRICHE

 

 

COMMENTAIRE

LES PRINCIPAUX INTERPRÈTES DE BREL EN ALLEMAND

 

Quand vous dites à un fan Français des premières heures que Brel est chanté en allemand, un rictus se dessine très souvent sur le visage de votre interlocuteur. La langue de Goethe est loin de représenter d'un point de vue sonore l'expression de l'amour et de la douceur pour les Latins. Je les détrompe, les versions allemandes de Brel sont parmi les meilleures et elles ont mêmes un certain charme. L'accentuation allemande donne du lyrisme à des chansons comme "Amsterdam" dans la seconde version d'Hoffmann ou "Les remparts de Varsovie".

 

Klaus Hoffmann a chanté Brel dès ses débuts mais à l'origine les traductions étaient plus ou moins proches des chansons originales.

En 1997, il entreprend de traduire d'autres morceaux de Brel et de retraduire certaines des anciennes pour son spectacle Brel - Die letzte Vorstellung (Brel - La dernière représentation). C'est François Rauber, l'arrangeur de Brel et grande figure historique de son oeuvre musicale, qui a retravaillé les orchestrations à cette occasion donnant le cachet de la musique originale au spectacle.

Klaus Hoffmann

Klaus Hoffmann EST l'interprète de Brel en allemand dont il chante les textes depuis les années 70. 

 Michael Heltau

Foto ©Reinhard Bimashofer

L'Autrichien Michael Heltau, chanteur d'opéra, bénéficie de traductions souvent éloignées des chansons originales. Elles semblent dans tous les cas adaptées au contexte culturel autrichien et connaissent un grand succès dans ce pays.

Gisela May

Originaire de la République Démocratique Allemande, elle est une interprète reconnue du répertoire de Bertold Brecht et de Kurt Weill. Gisela May est venue naturellement à Brel dont l'œuvre se rapproche de la critique sociale chère à ses auteurs allemands favoris.

 

LIENS COMPLÉMENTAIRES - Haut de page

Le site de Stéphane et Didier : Spécialisé dans la reprise de chansons françaises en allemand, ce duo germanophone joue sur les scènes allemandes les textes de Jacques Brel dans leurs propres traductions. Ces textes actualisés régulièrement sont accessibles dans la section "Blog". Ce groupe essaye d'innover dans la mise en scène de leurs spectacles, en proposant en décembre 2009 de jouer avec une comédienne tchèque spécialiste de la pantomine.

SPECTACLES - Haut de page

BIBLIOGRAPHIE - Haut de page

  Brel - Die letzte Vorstellung - 1997

DIE LEZTE VORSTELLUNG

LES CHANSONS

1. Der Kammerton       2. Der Vorname von Paris 3. Textmarkierung 4. Rosa 
5. Textmarkierung  6. Bei diesen Leuten 7. Textmarkierung 8. Marieke
9. Textmarkierung 10. Die Marquesas 11. Mathilde 12. Textmarkierung
   13. Der Säufer 14. Textmarkierung 15. Der unmögliche Traum-Elegie 16. Der Säufer
17. Textmarkierung 18. Die Alten 19. Textmarkierung 20. Der unmöglicheTraum-Elegie
21. Knokke-Le-Zoute Tango  22. Amsterdam 23.Textmarkierung 24. Madeleine
               25. Walzer der 1000 Takte 26. Textmarkierung 27. Die Stadtmauern von Warschau 28. Textmarkierung
29. Der Kammerton 30. Textmarkierung 31. Miche-Elegie 32. Das Lied der alten Liebenden
33. Textmarkierung 34. Der unmögliche Traum-Elegie 35. Textmarkierung 36. Die ohne Hoffnung sind
37. Der unmögliche Traum-Elegie 2 38. Textmarkierung 39. Totentango 40. Textmarkierung
41. Der unmögliche Traum 42. Kampfthema 43. Der unmögliche Traum 44. Textmarkierung
45. Bitte geh nicht fort 46. Der Kammerton 47. Textmarkierung 48. Flämischer Bauerntanz
49. Marquesas-Elegie 50. Jacky 51. Wenn uns nur Liebe bleibt 52. Wenn uns nur Liebe bleibt-Reprise
53. Der unmögliche Traum-Elegie 3
 

Heinz Riedel

Der zivilisierte Affe, Ahrensburg 1970: Damokles Verlag

 

Michaela Weiss

Das authentische Dreiminutenkunstwerk. Léo Ferré und Jacques Brel - Chanson zwischen Poesie und Engagement, Heidelberg 2003: Universitätsverlag Winter

 

Olivier Todd

Jacques Brel - Ein Leben („Jacques Brel, une vie“, 1984), Bremen 1997: Achilla Presse, 800 pp.

 

Thomas Weick

Die Rezeption des Werkes von Jacques Brel, Frankfurt am Main 1991: Lang

 

LIEN DIRECT VERS LES TEXTES - Haut de page

Traductions chantées

Titre original

Titre de la chanson

Interprète

Site

AMSTERDAM

Amsterdam - 2ème version

Klaus Hoffmann

Lyricstime

LE MORIBOND Adieu Émile

Klaus Hoffmann

Lyricstime

NE ME QUITTE PAS

Bitte geh' nicht fort

Klaus Hoffmann

Lyricstime

Bitte geh' nicht fort

Marlene Dietrich

Lyricstime

Geh' nicht fort von mir

Klaus Hoffmann

Lyricstime

SEUL Allein

Klaus Hoffmann

Lyricstime

VIDÉOS - Haut de page

 

 

Amsterdam - 1ère version

par Klaus Hoffmann

Amsterdam - 2nde version

par Klaus Hoffmann

Les bourgeois - Die Spiesser

par Stéphane et Didier

Ces gens-là - Bei diesen Leuten

par Klaus Hoffmann

Le dernier repas - Mein allerleztes Glas

par Michael Heltau

Les désespérés - Die ohne Hoffnung sind

par Klaus Hoffmann

L'ivrogne - Der Saüfer

par Klaus Hoffmann

Marieke

par Stéphane et Didier

Marieke - 1ère version

par Klaus Hoffmann

Marieke - 1ère version

par Klaus Hoffmann

Mathilde

par Klaus Hoffmann

Le moribond - Adieu Émile

par PitPauke - Version de Klaus Hoffmann

Le moribond - Adieu Émile

par Klaus Hoffmann

Ne me quitte pas - Bitte geh nicht fort

par Marlene Dietrich

Ne me quitte pas - Geh' nicht fort von mir

par Klaus Hoffmann

Ne me quitte pas - Bitte geh nicht fort

par Klaus Hoffmann

Le plat pays - Mein Flanderland

par Klaus Hoffmann

Rosa

par Stéphane et Didier

Rosa

par Klaus Hoffmann

Seul - Allein

par Klaus Hoffmann

Quand on n'a que l'amour - Wenn uns nur Liebe bleibt

par Klaus Hoffmann

 

HAUT DE PAGE