Page des traductions

Page principale

Page mise à jour le 29.11.2009

EN LANGUE AFRIKAANS

AFRIQUE DU SUD

 
 

COMMENTAIRE

LES PRINCIPAUX INTERPRÈTES EN LANGUE AFRIKAANS

L'Afrique du Sud a succombé depuis le début des années 80 au charme des textes breliens, notamment grâce au travail de Taubie Kushlick qui a mis en scène localement le "Jacques Brel is Alive and Well and Living in Paris" de Mort Shuman et Eric Blau et en produisant un second spectacle "Brel ! Encore" reprenant deux textes du film du même nom et de nouvelles traductions anglaises qui ne pouvaient être entendues interprétées que par des chanteurs sud-africains jusqu'à l'album "Chansons" de l'Américaine Amanda McBroom en 2009.

 

C'est dans les dix dernières années que Brel a été traduit en afrikaans, langue parlée principalement en Afrique du Sud. Ici, ne sont recensées que les versions dans cet idiome. Cette langue est dérivée du néerlandais, il y a donc une forte affinité culturelle avec le monde décrit par Brel même si la localisation géographique de l'Afrique du Sud est éloignée du plat pays. 

Herman van den Berg

C'est en 2007 qu'est paru l'album "Brel in afrikaans". C'est le premier album entièrement dédié à Brel dans cette langue. Herman van den Berg avait produit peu de temps auparavant un spectacle, qui lui a apporté une renommée certaine dans son pays, avec ces textes.

Karin Hougaard

Cette chanteuse, également grande admiratrice d'Edith Piaf, a souhaité modernisé les orchestrations plus classiques du répertoire. Ses textes en afrikaans sont adaptées à partir des traductions néerlandaises.

Laurika Rauch

Laurika Rauch a participé dès le début de sa carrière aux différents spectacles breliens de Taubie Kushlick. Elle a donc été initié à cet univers dès sa plus tendre enfance artistique.

 

LIEN DIRECT VERS LES TEXTES - Haut de page

Site des éditions discographiques Tussen Kontinente

Il recense l'ensemble des textes de l'album "Brel in afrikaans" de Herman van den Berg.

Site de W F Malherbe

Ce site non officiel de Karin Hougaard met en ligne les paroles des morceaux de l'album "Metamorph" dont des textes anglais de Brel.

Site de Laurika Rauch

Outre la version sud-africaine de "Ne me quitte pas", vous trouvez ici aussi les textes anglais de ses chansons de son album "Laurika Rauch sings Brel".

Titre original

Titre de la chanson

Site

AMSTERDAM

AMSTERDAM

Tussen Kontinente

LES TIMIDES

DE BEDEESDES

Tussen Kontinente

LE BON DIEU

DIE GOEIE GOD

Tussen Kontinente

LES VIEUX

DIE GRYSAARDS

Tussen Kontinente

LA CHANSON DES VIEUX AMANTS

LIEFDE VAN LATER

  Site de W F Malherbe

LA CHANSON DES VIEUX AMANTS

DIE LIED VAN DE OU MINAARS

Tussen Kontinente

LE MORIBOND

DIE STERWENDE

Tussen Kontinente

LA BIÈRE

DRINKLIED

Tussen Kontinente

JOJO

JOJO

Tussen Kontinente

MON ENFANCE

MIN KINDERDAE

Tussen Kontinente

NE ME QUITTE PAS

MOENIE WOEGGAAN NIE

Site officiel de Laurika Rauch

LE PLAT PAYS

MIN LAE LAND

Tussen Kontinente
QUAND ON N'A QUE L'AMOUR

OM MET LIEFDE ALLEEN

Tussen Kontinente
IL NEIGE SUR LIÈGE

SNEU OOR LUIK

Tussen Kontinente

LES FLAMANDES

VLAMINGVROU

Tussen Kontinente

VOIR UN AMI PLEURER

VRIEND SIEN HUIL

  Site de W F Malherbe

VIDÉOS - Haut de page

Ne me quitte pas - Moenie wegaan nie

par Laurika Rauch

Ne me quitte pas - Moenie weggaan nie

par Herman Van Veen

Le plat pays - Min lae land

par Herman van den Berg

 

HAUT DE PAGE