|
1 - Pouvez-vous nous esquisser brièvement votre carrière et nous dire quel artiste vous a le plus influencé ? Je suis né et j’ai été élevé à Rijeka, au nord-ouest de la Croatie, notre plus grand port, chantant depuis le jour de ma naissance, jouant de trois instruments (piano/claviers, flûte à bec, accordéon) avec une éducation musicale personnelle (chant en soliste, composition et théorie). Je n’ai jamais eu de diplôme d’une école de musique. J’ai réussi à obtenir, par pur hasard, un diplôme d’une faculté de droit mais je n’ai jamais pratiqué. Depuis le milieu des années 90, je vis et travaille comme musicien et chanteur professionnel, à la fois dans le genre « chansons » (en majeure partie) et comme chanteur de musique classique et notamment de musique sacrée (en moindre partie), traduisant les chansons de Brel et d’autres, écrivant et interprétant les miennes. 2 - Comment avez-vous connu l’œuvre de Jacques Brel ? J’étais jeune étudiant lorsque j’écoutais Ibrica Jusić et Arsen Dedić, des légendes de la chanson croate, chantant « Amsterdam » et « Ne me quitte pas ».. Puis j’ai acheté le seul LP disponible de Jacques Brel à la fin des années 80…et l’histoire a commencé.. ha, ha, ha ! … 3 - Jacques Brel est-il connu dans votre pays ? En Croatie, Jacques Brel est connu dans des cercles de passionnés du genre « chanson », les cercles d’intellectuels ou d’érudits en musique et littérature ont connaissance de son travail. Nous avons environ dix Cercles ou Alliances françaises en Croatie. Ces gens adorent Brel. J’interprète ses chansons depuis 10 ans, cela a sûrement aidé à porter Brel vers une plus large audience mais…. son oeuvre est simplement connue…. je n’ose pas dire « bien », certainement pas de façon étendue…mais il en va de même dans d’autres pays … demandez à des individus âgés en moyenne de 25 ans, en Allemagne, en Espagne, en Italie ou en Suède, etc... qui est Jacques Brel … autant ne rien leur demander … laissons les choses ainsi. Je suppose que pour connaître Brel, dans toute l’Europe, vous devez avoir plus de 40 ans, être instruit, intéressé dans les arts en général, être une sorte de bel esprit* … et pourtant j’ai peut-être tort … dans ces heures incertaines que nous vivons, peut-on être sûr de quoi que ce soit ? 4 - Quelles chansons de Brel sont vos favorites ? Maintenant, c’est dur à dire hmmm…question très, très délicate….. J’en ai traduit et chanté 20, qui ont été enregistrées en 1999, j’en joue encore 5 à 7 mais…. j’aime m’asseoir et écouter les chansons de Brel que je n’ai jamais faites sur scène. Comme par exemple « Il neige sur Liège ». Et tant tourne la neige entre le ciel et Liège qu’on ne sait plus s’il neige.. s’il neige sur Liège ou si c’est Liège qui neige vers le ciel * … le dernier vers est mon préféré… J’aime « La statue », « Il pleut », « Grand Jacques », « Sur la place ». Ni guitare, ni tambourin pour accompagner sa danse *… Eh bien ! Demandez-moi dans dix ans, la réponse NE sera, avec certitude, PAS la même… 5 - Qu'est ce qui vous a inspiré pour traduire et interpréter Brel et pourquoi avez-vous choisi de chanter ces chansons en particulier ? C’est un défi… ha, ha ! … J’ai simplement senti que je devais réaliser cette tâche… je pourrais maintenant donner mille et une « belles » raisons, mais je préfère être honnête avec mon public… J’avais vocation à remplir cette mission… et Merci à Dieu (Loué soit ton nom), j’ai réussi à l’accomplir. Le choix des chansons est une matière moins métaphysique. A un moment particulier, j’ai senti que ces chansons étaient les plus proches de ma perception de l’art, musique et littérature, et je les ai choisies… pour les faire comprendre aux gens dans leur propre langue… Si une année ou un certain laps de temps s’étaient écoulés après, je ne sais pas ce que j’aurais choisi. 6 - Quel est l'aspect le plus difficile dans la traduction des textes de Brel ? Il n’y a pas eu de difficultés, juste du plaisir, de la joie et le concours de la passion… le mot « difficile » sonne ici comme un sacrilège ou un blasphème… Si j’avais senti quelques « difficultés », je ne l’aurais pas fait. 7 - Que pensez-vous des traductions des chansons de Brel déjà existantes dans votre propre langue ? Oh ! Nous avons deux remarquables et étonnants chefs d’œuvre * de traduction pour « Ne me quitte pas », l’un écrit par Monsieur Ivica Krajač (chanté par Ibrica Jusić) et l’autre de Monsieur Arsen Dedić qu’il a lui-même interprété. Ces personnes sont celles qui doivent recevoir tout le crédit et la reconnaissance qu’elles méritent pour avoir fait connaître Brel en Croatie… durant la période allant de 1965 à 1995. Ma génération avait entendu parler de Brel du fait de leurs efforts. 8 - Connaissez-vous d’autres interprètes des chansons de Brel ? (quelle que soit la langue). Si oui, quels sont ceux que vous appréciez le plus ? En fait, oui. Klaus Hoffmann est très fort dans l’expression littéraire. Scott Walker est un grand interprète de Brel en anglais. J’ai les très intéressantes et puissantes traductions italiennes de Renato Dibì. Par contre, je n’ai pas eu le privilège d’entendre Monsieur Dibì chanter…. 9 - Avez-vous trouvé que les personnes avec lesquelles vous avez collaboré étaient résistantes devant l'idée d'interpréter Brel ou au contraire vous ont-elles encouragé ? Collaboré ? J’ai principalement réalisé ce travail seul, avec un grand encouragement de ma femme. Les deux musiciens et le personnel du studio étaient payés pour le travail, à l’exception de monsieur Dražen Brătulić, un acteur qui a chanté le rôle de Sancho Panza. 10 - Comment le public réagit-il à vos interprétations de Brel ? Avec de longs applaudissements… après chaque concert, quelqu’un venait à moi, cherchant certains détails cachés et me posant quelques questions tout comme vous l’avez fait. 11 - Avez-vous l'intention de faire de nouvelles reprises de ses chansons à l'avenir ? Je ne sais pas. Ne jamais dire jamais ou … pour toujours … ha, ha, ha !!! 24 décembre 2007 * en français dans le texte (NdT) © Srðan Depolo - 24 décembre 2007 © Traduit de l’anglais par Rodolphe Guillo - 30 janvier 2008
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||